新男神出现了央视记者王冠就南海仲裁
近日,在美国颇具影响力的电视台RTAmerica邀央视北美首席政治记者王冠同美国政治专家就南海仲裁结果展开激烈辩论。美国专家向王冠抛出了“南沙黄岩岛分明离菲律宾更近”“全世界谁还相信中国的宣传?”等质问,态度强硬,节节逼近。 而央视记者王冠,列举出了《国际海洋法公约》条文,以事实和法理依据,从国际政治、国际法、历史等角度从容应对,指出了对方的知识缺陷和错误逻辑。 简直是太帅了! 最后,连主持人都落荒而逃了…… 那画面比什么烧脑剧都好看! 视频详戳↓ (视频时长10:56,没有wifi也值得你开4K看!) 辩论现场交锋激烈 王冠“睿智”、“霸气”表现再次引来膜拜无数 网友们对此纷纷发表评论:小小小粉葛:流利得搞到我以为王冠的英语是母语,那位专家的英语是外语 littlepug:辩论到最后主持人发现hold不住了,暴露美国太多野心问题,赶紧打断,哈哈。王冠真犀利! 彭什么景:王冠的发言有理有据,逻辑清晰。他的观点出处甚至精确到了每一个法律条款,每一个国家地理位置,它们都是不可质疑的证据。反观老外的言论,还特像一些网民发言不负责,自己没有真正去做过调查就认定事实便加以批判,片面而无礼。 我说_喜欢橙子:那个丹尼尔说话的时候主持人都听不下去了一直摇头,王冠讲话的时候主持人一直点头,明白人都清楚那个丹尼尔的观点多荒谬可笑! 我不是人外:主持人都看那个光头眼镜不顺眼了。一直摇头 逍遥王赵丹璇:说实在的,我对于政治与法律不太了解,但单但从风度和礼貌与尊重事实来说,美国方代表刷新了我的三观 Ben:美国砖家:“南海诸岛离菲律宾更近,应该属于菲律宾”。王冠:“美国的关岛离太平洋国家比美国近多了!”太TM精彩了! 王冠本人微博也表明立场 逻辑表述、事实话语、民间发声都很重要! 王冠简介 王冠,中央电视台驻北美首席出镜记者。中英双语记者。年9月出生,山东济南人,曾获年21世纪杯全国大学生英语演讲比赛一等奖。 王冠毕业于中国传媒大学国际新闻专业,美国哥伦比亚大学国际经济与金融政策管理硕士。曾任美联社制片,现为央视英语频道首席记者,常驻华盛顿,报道美国政治,专访美国政要。 专访近百位全球政商领袖,包括美国国务卿克里、美国前国务卿基辛格、美国财政部长雅各布-卢、美国总统安全助理苏珊-赖斯、利比里亚首位女总统瑟利夫和前巴基斯坦总统扎尔达里等。 王冠曾被基辛格称赞为是一个“思维缜密“的提问者。 耶鲁大学校刊称王冠是中国”最出色”的双语电视记者之一。 哥伦比亚大学资深媒体学者AnneNelson在《CCTV的全球扩张》报告中称王冠是新一代中国记者代表,他的新闻作品中体现了“独立精神”和“职业素养”。 工作经历 年10月至年6月,美联社(AP)北京分社新闻助理获得美联社全职工作机会。 年8月,经过两轮笔试和三轮面试后,以外语类第一名成绩考入中央电视台。 在谈到为何放弃美联社北京分社而选择央视的时候的时候,王冠曾在一次采访中说“是因为不甘心眼睁睁看着每当有重大国际事件发生,总是那几家欧美媒体在定义新闻‘事实’并影响人们的认知和判断。” 年8月至年11月,中央电视台新闻中心英语频道编辑、记者、首席记者。 入台后先担任夜间写稿、后期编辑,年底成为出镜记者,在年上海世博会上崭露头角。在《走进世博馆》系列报道中,王冠用英文向世界介绍和展示了上海世博会的风采。 不方便看视频的小伙伴,以下是对话全文: RT美洲台主持人皮特-拉威尔(PeterLavelle):海牙国际仲裁庭已做出压倒性的裁决,反对中国在南海的领土主张,北京不但拒绝接受这一裁决,甚至也拒绝参加仲裁庭审。现在就中国南海进行交叉辩论,我们请到了在华盛顿的王冠来参加。他是中央电视台北美分台的首席政治记者。还有来自纽约的丹尼尔-瓦格纳。他是国家风险方案公司的首席执行官。王冠,我先问问你,关于南海仲裁的管辖、参与和执法。这里有许多人都在问这些问题。 王冠:彼得,如果我们先把西方主流媒体(对此事报道)放到一边,一章一章地仔细读一下《联合国海洋法公约》。我们会发现,此案的本质是仲裁庭对没有管辖权的事情做出了裁定,而裁的是一个地缘政治味道十足的、由菲律宾对中国提起的案子。下面让我来详细解释。 《联合国海洋法公约》第15部分第3节的第条规定,法院不能裁决主权问题。那么海牙的仲裁庭是否对主权问题做出了裁决呢?从文字上看,没有。但实质上,它已经就主权做了仲裁。让我们来看看吧。它裁定了中国南海断续线。中国主张在断续段线内对相关岛屿及海域拥有主权和权益。当你裁定那条线非法时,就是把主权非法化了。所以它裁决了主权。此外,仲裁还判定了一些南海地貌的性质,判定了它们是礁还是岛。即便在太平岛和永兴岛上有餐厅、银行、甚至有互联网WiFi和手机4G信号,仲裁庭还是裁定它们不是岛,所以不能享有12海里领海主权。这仍是裁决了主权。最终那份裁决还认定,中国的填海造岛行为是非法的,这也与裁定领土和主权有关。简而言之,仲裁庭对主权做出了裁定,但却伪装成是在裁决其他事情,即使文字上(表面上)没有,但这实质上就是违反了《联合国海洋法公约》。另外请容许我补充一下,公约第条说争议各方应该在一方寻求仲裁解决前尽量采用“当地救济原则”(法律术语,即双边谈判),而菲律宾没有这样做。 丹尼尔-瓦格纳(DanielWagner):我们可以大玩文字游戏。但最终发生的是,中国声称对中国南海的一大片区域拥有主权,而除中国外没有人同意这一点,这有点像其他国家说,你看我就是喜欢这一片水和这些岛屿,我觉得它们就应该是我的。至于寻求双边谈判,在这个问题上有许多国家也是声索国并寻求与中国展开过双边谈判,但在这方面中国一直表现得不情不愿。我认为这次仲裁是国际法力量的证明,证明诸如菲律宾等小国家可以用这种方式对抗像中国这样的大国,并取得胜利。现在仲裁庭作出了这样的裁决,并不是因为这是大卫(神话中的小男生)对歌利亚(神话中的巨人)的战斗,而是因为仲裁庭经过仔细研究,认为(中方的观点)是不合理的,站不住脚的,而除中国没人同意。 王冠:事实上你说的是没有西方国家同意中国的观点。但是有好几十个中东、非洲和东欧的国家支持中国。这些国家支持中国,是因为它们没有相信西方国家所兜售的故事。 在这个问题上,西方版本的故事非常有意思。在故事中,他们非常简单化地对此事进行了选择性报道,就好像菲律宾对中国的比赛结果是1比0,而且中国不愿意遵循国际法。但是,我不知道有多少西方的编辑和记者仔细读过《联合国海洋法公约》。如果他们读过了,他们会质疑自己得出这个结论的前提,那就是海牙常设仲裁庭对主权问题有没有司法管辖权?能不能绕着弯裁决主权?还有,我不知道有多少西方记者和编辑,与不同于西方观点的法律学者深度交流过并引用他们说过的话,那些学者们会指出实际上,很多法律原则支持的是中方观点。例如“禁止反悔”,这个概念的意思是,如果一个国家,比如越南在70年代,曾经承认中国的南海主权,正如他们的时任总理范文同承认过的,那么他们不应该在几十年后宣布放弃或撤回他们的立场。我们在西方媒体上看不到这种观点。 王冠:另外,西方媒体在这件事的报道上断章取义,仿佛中国突然间开始在浩瀚的海洋里倾倒砂石,填海造陆。他们忘记了一个简单的事实,在二战之后,美国自己的总统富兰克林·罗斯福和艾森豪威尔,要么曾派军舰帮助中国收复南海岛屿主权,要么曾默认中国的声索。我们没有看到任何相关的报道。 所以,是的,西方媒体是相对自由的,但自由的媒体也是有偏见的。是的,他们注明每一处新闻来源。但他们的来源是谁?他们多少次打心眼里相信过非西方的新闻来源?是的,他们把带感情色彩的形容词都注明出处(显示客观中立),但他们精心挑选和构建的名词呢,例如“共产主义中国”或者“具有法律约束力的仲裁”。正是这些看似客观的名词迎合和强化了西方的观众已有的成见。 彼得·拉维尔:纽约的丹尼尔看起来你想发言。你请讲。 丹尼尔-瓦格纳:我想问王冠几个问题?在一些场合下,中国加入了联合国海洋公约法,成为签署国之一。从年签署的那天起,公约就已成为一份法律文书,然而在很多场合中,中国一直在说,你看,实际上我不喜欢这部分法律,我不喜欢那个裁定,所以我不会遵守它,所以我想问的是,如果结果不是你想要的,你就不打算去遵守它,既然如此,那签署公约还有什么意义。这是一个问题。 王冠:丹尼尔,国际法中有一个概念叫做保留条款。 彼得·拉维尔:丹尼尔你继续。 丹尼尔-瓦格纳:让我先讲完我的观点,是的。但你们都没有参加仲裁,你们甚至都没有出席仲裁庭的仲裁。另一个问题是专属经济区,这应该是向外海里,黄岩岛和美济礁,它们都位于菲律宾海岸海里处,而中国南海上离中国最近的这些岛屿,和中国的距离是近海里。比如西沙群岛离中国的海南岛的距离,所以这些都不在中国的专属经济区范围内,但美济礁和黄岩岛显然在菲律宾的专属经济区内。中国都不理会这些事实。但如果这件事,中国和菲律宾的位置互换一下,我能想象中国肯定不会太高兴。 彼得·拉维尔:让王冠来回答一下这个问题。在华盛顿的王冠,请讲。 王冠:那么,丹尼尔,如果按地理接近原则来裁定,想想美属北马里亚纳群岛或美属关岛吧,他们离西太平洋国家比离美国大陆似乎近了不少。还有,你提到中国为什么没有参加这次仲裁。这是因为国际法中有个原则叫保留条款。很多公约都有保留条款。中国以及其他约30多个西方国家,丹麦、阿根廷、英国都签署这些保留条款。意思是不允许仲裁庭对主权进行仲裁。这就是为什么中国从一开始就没有参加仲裁。而中国绝不是第一个这样做的国家,西方也有国家这么做了。 丹尼尔·瓦格纳:但遗憾的是,对中国来说面子上并不好看,因为会被视为对国际法的藐视。我想补充最后一点,如果裁决有利于中国,我觉得政府会赞扬裁决结果,赞美这个机构及其智慧,而不是彻底地批评这有点像熊孩子的表现。
彼得·拉维尔:这不是很正常的政治反应吗? 王冠:当越南年在南沙群岛建立第一个机场跑道时,华盛顿并没有急着跳出来批评越南,当菲律宾两年后,在南沙群岛填海造陆时,华盛顿也没有跳出来批评菲律宾。还有当菲律宾把一艘老军舰停在仁爱礁赖着不走的时候,华盛顿还是没有跳出来指责它的盟友菲律宾。总统奥巴马甚至在今年四月接受《大西洋周刊》专访时明确承认了美国对中国的遏制战略。他的原话是,我一字不差地援引:“如果你看看我们是如何在中国南海进行操作,你就知道我们已经能够调动大部分亚洲(国家),以让中国惊讶的方式来孤立中国,而且坦白地说,这加强了我们与盟国的关系,对美国十分有利。”因此,通过政治手段、军事部署并利用国际法来搞地缘政治,如果这些还不是勾结起来针对中国,那我不知道什么才是。 丹尼尔·瓦格纳:即便如此,这也与美国无关,这最终与中国希望被视为怎样的国家有关,与中国想被世界视为什么样的大国有关。而单方面采取行动的想法,这个裁决结果早就内定了,不符合全球最高领导者的身份。中国单方面地(在南海)建立了一个事实上的军事基地,然后声称属于中国,然后说反对其他国家(在南海)的种种行为这有点荒唐。 王冠:美国真的需要一个新的对华战略了。因为他们利用保护海上通道和贸易作为借口遏制中国。但如果你看看数据,中国与东盟国家的贸易进行的相当好。中国作为世界上最大的贸易国,每年通过中国南海进行的贸易额为5万亿美元。还有,如果美国重返亚太的重点是安全问题,那么究竟为的是什么安全问题呢?是朝鲜吗?可朝鲜一直没能真正成为过威胁。是恐怖主义吗?可是ISIS和塔利班在地球的另一端。如果是为了核不扩散问题?那大部分核弹头都在东欧和西欧国家。 彼得·拉维尔:好的,先生们。王冠,我必须打断一下。你提出了一些我们无法立即回答的重要问题。非常感谢我们在华盛顿和纽约的嘉宾。感谢收看我们RT节目的观众。下次再见! 曾经的CCTV全国英语演讲大赛冠军,今日的央视北美首席记者!用英语捍卫祖国的政治立场!霸气!争气!这才是学霸!这才是男神!这就是爱国与护国的真正诠释。没有知识,哪来这精妙的辩论,没有忠国之心,哪来这威慑的气势? 你也想要像男神这样,英语说的比老外还要溜吗?那么问题就来了! 口译专业哪家强?随着中国经济的飞速发展,国内的留学生和家长一向重商轻文,但是英语、法语、日语,作为各个国家的沟通工具,不约而同地成为了各种商业和沟通的主要阶梯,拥有良好的外语基础变得必不可少,尤其中国很多的城市已经成为国际化城市。 各种商业、政府机构对有水准的的翻译人才“求才若渴”,如果获得专业的翻译资格,在高端的商场上也可以“如鱼得水”,拥有理想的钱途。社会的需求导致口译专业人才缺乏,从而使口译专业在众多热门专业中脱颖而出。 口译专业又名同声传译是留学的热门专业,国外很多大学都有口译专业,为了避免学生盲目的选择,小编在此良心推荐几个热门留学国家的翻译名校供大家选择! 美国1.蒙特雷国际研究院 蒙特雷国际研究院(MontereyInstituteofInternationalStudies,缩写MIIS),成立于年,是美国最好的所商学院之一,同时也是一所专门培养翻译人才的知名研究生学院,其口译专业课程在同类院校中属于佼佼者,得到了国际会议口译员协会的肯定。语言教学和口译与笔译专业世界最强。该校翻译学院是美国屈指可数的可以授予硕士学位的翻译学院,修满学分且成绩合格者可被其授予全世界公认的翻译硕士学位。而且毕业生大多任职驻外大使、联合国、国际范围内的英语教师、翻译,或在知名政治场所就职。 就翻译类,开设的专业有:笔译(MAT)、翻译及本地化管理(MATLM)、会议口译(MACI)、笔译及口译(MATI)、对外教育(TFL)、对外英语教学(TESOL)。 入学要求:建议最少有六个月适用第二语言的经历,大多数录取的学生都至少有两年这样的经历;建议考GRE,尤其是GPA比较低的学生;托福,写作不低于23,其他不低于19,或者雅思7.0,听力和阅读不低于7.0,其他不低于6.5。 2.爱荷华大学 爱荷华大学(UniversityofIowa)是一所历史悠久驰名国际的综合大学,成立于年,有着多年历史,是美国最著名的州立大学之一,是著名的十大联盟〔BigTen〕所属学校之一。 就翻译类,开设的专业有:MFAinLiteraryTranslation。 入学要求:翻译作品及原文,托福81,要求GRE。 3.肯特州立大学 肯特州立大学(KentStateUniversity)是中国教育部首批认可推荐的美国百年名校之一,该校建于年,是全美最大的地方性教育体系之一,在俄亥俄州规模前三。权威的《美国新闻和世界报道》将肯特评为全美综合研究型大学强之一。年泰晤士报排名世界最佳大学。 就翻译类,开设的专业有:翻译(MasterofArtsSpecializinginTranslation),手语翻译(SignLanguageInterpretation) 入学要求:GPA3.0,托福71,雅思5.5,3-5分钟的个人陈述,国际学生准备两份,一份是英语,一份是你要申请的语言;同样国际学校也要准备至少个单词的essay,一份是英语,另一份是你要申请的语言。 4.阿肯色大学费耶特维尔分校 阿肯色大学费耶特维尔分校(UniversityofArkansas,Fayetteville,简称UofA或者UA),创建于年,它是一所公立性质的男女学生同校的大学,同时也是阿肯色教育系统中的一面具有标志性的旗帜。 就翻译类,开设的专业有:翻译(MFAinCreativeWriting,EmphasisinTranslation) 入学要求:5-6个的诗词或者小说的翻译,附带原文,要求GRE考试。 5.维克森林大学 维克森林大学(WakeForestUniversity),是一所文理兼顾的四年制美国顶尖的名牌私立大学,也是美国南方一所的能与“常春藤”盟校比肩的精英名校,多年以来在全美大学排名中稳居前30。 开设专业:MAinInterpretingandTranslationStudies;MAinTeachingofInterpreting 入学要求:GRE成绩,口译要求口译经历。 加拿大1.渥太华大学(UniversityofOttawa) 渥太华大学翻译学院(SchoolofTranslationandInterpretation)成立于年,为最早在加拿大开设翻译课程的大学,其课程涵盖本科到博士阶段,是加拿大翻译专业最全的一个学校。每种课程都有四个方向供学生选择,分别是双语翻译、三语翻译、双语职业写作和合作教育。申请该课程,必须参加渥太华大学翻译专业的入学考试,考试地点为渥太华,考试内容涉及到英文和法文的内容。2年制课程要求申请者拥有一个学士学位。 2.约克大学(YorkUniversity) 约克大学的翻译-文学士(BachelorofArts–translation)对于学生的法语没有要求,但是申请者必须提交雅思成绩并且达到7分的要求或者IBT87左右的成绩。并且申请者需要通过入学测试,通常测试安排在3月,秋季入学。 3.西蒙菲莎大学(SimonFraserUniversity,简称SFU) SFU大学的翻译文凭和证书课程(DiplomaPrograminInterpretationandTranslation)时长8个月,全日制培训课程。申请者要求有学士学位或工作经验,要通过学校的面试和考试才能被录取。 英国1、巴斯大学(UniversityofBath) 学校简介:巴斯大学(UniversityofBath)是英国一所以科研为向导的顶尖大学,成立于年,现任校监为爱德华王子。巴斯大学一般被认为是英国排行前二十的大学之一。留学专家介绍说年,巴斯大学被星期天泰晤士报(SundayTimes)评选为全英/年度大学,位列全英第五名。巴斯大学的科研实力雄厚。三分之二的科研项目成果位列全英前十。 开设专业:MAInterpretingandTranslating 2、伦敦都市大学(LondonMetropolitanUniversity) 学校简介:伦敦城市大学拥有2个校区-伦敦城市校区和北伦敦校区,它是英国最大的大学之一。英国伦敦城市大学的收费被设置在水平大大低于其他大学课程,并且最近收到了来自英国的顶级品质保证的机构。伦敦都市大学是最有可能成为下一个代表英国的EMCI大学(EMCI认证每个国家只接受一所大学)。 开设专业:MAInterpreting,MAConferenceInterpreting 3、赫瑞瓦特大学(Heriot-wattUniversity) 学校简介:赫瑞·瓦特大学是一所理工科学和经济人文科学并重的综合性大学,在英国高等教育学院中排名第八。是一所古老而又充满活力的学校。)老师说瓦特大学非常强调和工业界的合作关系,是苏格兰在学术与工业合作上最成功的大学,因此毕业生在毕业后6个月内的就业率为苏格兰地区最高,且在全英国排名前十名。 开设专业:MScInterpretingandTranslating 4、威斯敏斯特大学(UniversityofWestminster) 学校简介:威斯敏斯特大学是英国最大的大学之一,英国前十五名最受国际学生欢迎的学校之一。在新兴技术和现代职业实践训练课程开发领域也一直居于领先地位。留学专家说其传媒专业英国居前三位,语言学院的课程更是在英国无出其右,是英国外交部官员唯一定点培训学校。 开设专业:MAInterpreting,MATranslationandInterpreting 5、纽卡斯尔大学(NewcastleUniversity) 学校简介:纽卡斯尔大学,世界两百强名校,是英国古老的百年大学之一,也是英国常春藤名校联盟罗素大学集团(RussellGroup)的创始成员。纽卡斯尔大学在/14QS世界大学排名上位居英国第21位,世界第位;-14泰晤士高等教育世界大学排名上位居英国第31位。 开设专业:MATranslatingandInterpreting 6、诺丁汉大学(NottinghamUniversity) 学校简介:英国诺丁汉大学是英国一所出色的重点大学,英国诺丁汉大学曾荣获英国“女王企业奖”和“女王高等教育年度奖”。诺丁汉大学在/14QS世界大学排名上位居英国第14位,世界第75位;-14泰晤士高等教育世界大学排名上位居英国第24位。 开设专业:MAChinese/EnglishTranslationInterpreting 澳大利亚1.MQ(麦考瑞大学) 推荐理由:该大学语言学系是澳洲最大和最好的语言学系,澳大利亚英语词典《麦考瑞大辞典》就由该系著名语言学专家编辑而成。其翻译学课程被正式定为NATTI翻译专业水平课程,麦考瑞大学从而成为NATTI考试的一个考点。这意味着学生可以选择NATTI考试作为期末考试,这样就不用另外花时间去NATTI报名等考,考试成绩优秀的学生可以自动获得澳洲翻译认证局的专业水平证书。 2.UQ(昆士兰大学) 推荐理由:昆士兰大学是以其卓越的综合实力著称的大学,其文学院开设的翻译学在风景如画的StLucia校区。中-英的翻译和口译硕士学位课程设置着重培养学生的英语和汉语间互译技术和技巧,同时使学生明确翻译的理论并在实践中得以运用。增强学生了解以英语和汉语为母语的国家的文化习俗和社会生活。使之能够应对多样的翻译需求。因此该课程不止是一门教授语言的课程,也是一门以注重培养学生的翻译技能及扩大相关领域知识范围的特殊课程。而且申请时还要参加UQ的SchoolofLanguagesandComparativeCulturalStudies的笔试和面试。 3.UWS(西悉尼大学) 推荐理由:值得一提的是西悉尼大学是拥有翻译本科阶段学习的大学。西悉尼大学的翻译专业得到NATTI认证,大学期间提供实习机会,能让学生更好的适应翻译的工作,此外,在西悉尼大学的翻译专业就读的学生,最后的考试都在70分以上即可受NATTI认证,是保证学生就业、移民两不误的最佳选择。 因此学生需在中翻英笔译,英翻中笔译,口译,三者之间任意选择一科自己的强项考试。如果在学期期间觉得自己的能力达不到NATTI的要求,学生可以转往语言学专业学习。 4.Monash(莫纳什大学) 推荐理由:Monash翻译专业的元老也参与了AUSIT(TheAustralianInstituteofInterpretersandTranslators)的翻译职业道德准则。Monash也是CUITI(国际大学翻译学院联合会)的唯一澳洲成员。总的来说Monash的翻译专业在整个澳洲翻译界占据着举足轻重的地位。 学习翻译的路虽苦,但是未来的就业前景还是很好的。 向着男神前进!go!go!go! 点击“阅读全文”,乘着理想的风帆向着留学之路起航吧! 预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇 |
转载请注明地址:http://www.wotaihuaa.com/wthdt/6466.html
- 上一篇文章: 霸气卡城又拿了个全球榜单第一,众望所归
- 下一篇文章: 英语听力必备五大答题技巧听力必备词汇